旧「謝辞:ごめんなさいとありがとう」より再録。
20世紀を代表する大傑作。でも最後までやれるのか? というかそもそもオレにこれがやれるのか? いざ翻訳してみるとフィッツジェラルドの文章って異様に "as if..." が多いね。1段落に2回も使うなよ。でも "yellow of autumn-leaf" という表現は好きだな。さすが「ジャズ・エイジの桂冠詩人」。
katoktさん、Takachinさん、結城浩さん、sogoさん、富田倫生さんよりお知恵を拝借。感謝。
野崎孝訳(集英社文庫)の影響はそれなりにあります。
関連書籍
このセクションは再録時に追加しました。
もしかするとこれはすでに絶版かもしれない。
0 件のコメント:
コメントを投稿